The China Mail - El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

USD -
AED 3.672504
AFN 65.000368
ALL 81.910403
AMD 376.168126
ANG 1.79008
AOA 917.000367
ARS 1431.790402
AUD 1.425923
AWG 1.8025
AZN 1.70397
BAM 1.654023
BBD 2.008288
BDT 121.941731
BGN 1.67937
BHD 0.375999
BIF 2954.881813
BMD 1
BND 1.269737
BOB 6.889932
BRL 5.217404
BSD 0.997082
BTN 90.316715
BWP 13.200558
BYN 2.864561
BYR 19600
BZD 2.005328
CAD 1.36855
CDF 2200.000362
CHF 0.77566
CLF 0.021803
CLP 860.890396
CNY 6.93895
CNH 6.929815
COP 3684.65
CRC 494.312656
CUC 1
CUP 26.5
CVE 93.82504
CZK 20.504104
DJF 177.555076
DKK 6.322204
DOP 62.928665
DZD 129.553047
EGP 46.73094
ERN 15
ETB 155.0074
EUR 0.846204
FJD 2.209504
FKP 0.735067
GBP 0.734457
GEL 2.69504
GGP 0.735067
GHS 10.957757
GIP 0.735067
GMD 73.000355
GNF 8752.167111
GTQ 7.647681
GYD 208.609244
HKD 7.81385
HNL 26.45504
HRK 6.376104
HTG 130.618631
HUF 319.703831
IDR 16855.5
ILS 3.110675
IMP 0.735067
INR 90.57645
IQD 1310.5
IRR 42125.000158
ISK 122.710386
JEP 0.735067
JMD 156.057339
JOD 0.70904
JPY 157.200504
KES 128.622775
KGS 87.450384
KHR 4033.00035
KMF 419.00035
KPW 900.021111
KRW 1463.803789
KWD 0.30721
KYD 0.830902
KZT 493.331642
LAK 21426.698803
LBP 89293.839063
LKR 308.47816
LRD 187.449786
LSL 16.086092
LTL 2.95274
LVL 0.60489
LYD 6.314009
MAD 9.185039
MDL 17.000296
MGA 4426.402808
MKD 52.129054
MMK 2100.115486
MNT 3570.277081
MOP 8.023933
MRU 39.850379
MUR 46.060378
MVR 15.450378
MWK 1737.000345
MXN 17.263604
MYR 3.947504
MZN 63.750377
NAD 16.086092
NGN 1366.980377
NIO 36.694998
NOK 9.690604
NPR 144.506744
NZD 1.661958
OMR 0.383441
PAB 0.997082
PEN 3.367504
PGK 4.275868
PHP 58.511038
PKR 278.812127
PLN 3.56949
PYG 6588.016407
QAR 3.64135
RON 4.310404
RSD 99.553038
RUB 76.792845
RWF 1455.283522
SAR 3.749738
SBD 8.058149
SCR 13.675619
SDG 601.503676
SEK 9.023204
SGD 1.272904
SHP 0.750259
SLE 24.450371
SLL 20969.499267
SOS 568.818978
SRD 37.818038
STD 20697.981008
STN 20.719692
SVC 8.724259
SYP 11059.574895
SZL 16.08271
THB 31.535038
TJS 9.342721
TMT 3.505
TND 2.847504
TOP 2.40776
TRY 43.612504
TTD 6.752083
TWD 31.590367
TZS 2577.445135
UAH 42.828111
UGX 3547.71872
UYU 38.538627
UZS 12244.069517
VES 377.985125
VND 25950
VUV 119.620171
WST 2.730723
XAF 554.743964
XAG 0.012866
XAU 0.000202
XCD 2.70255
XCG 1.797032
XDR 0.689923
XOF 554.743964
XPF 101.703591
YER 238.403589
ZAR 16.04457
ZMK 9001.203584
ZMW 18.570764
ZWL 321.999592
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU / Foto: © Getty/AFP/Archivos

El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

¿Qué hacer para que no se pierda el español en Estados Unidos pese a sus más de 60 millones de latinos? La estigmatización de esta lengua, que habla la mayor comunidad de inmigrantes del país, y la falta de enseñanza formal son sus principales enemigos.

Tamaño del texto:

Lingüistas y profesores de español han intentado a lo largo del viernes y sábado dar respuestas en el 2º Congreso organizado por el Instituto Cervantes de Nueva York, nombrado "Lengua e Identidad: Diversidad, Contexto e Inclusión" para impulsar la supervivencia del español en Estados Unidos.

Con un 12,9% de hablantes, el español es la lengua extranjera más usada del país, muy por delante del chino, que no llega al 1%.

Pese a ello, Estados Unidos está a años luz del bilingüismo. El 80% habla solo inglés y a muchos les gustaría que fuera el 100%, recuerda la profesora de español de la Universidad de Illinois Kim Potowski en el Congreso.

El español no sólo es una lengua "minoritaria, sino minorizada", asegura la experta.

Esto se debe al "acoso" lingüístico en lugares públicos ("miradas feas cuando te oyen hablar español"), sumado a la "xenofobia contra lo latinoamericano" y la "estigmatización" del idioma de los migrantes, generalmente en estado de vulnerabilidad.

A ello se suma el "espanglish", un español surgido de la traducción literal o del préstamo de términos ingleses, como "pagar las biles" (facturas) o "llamar para atrás" (call you back), que hace que muchos hablantes, de segunda generación, que son conscientes de las críticas por su español, prefieran el inglés.

- Lengua de herencia -

Con excepción de los migrantes de primera generación, el inglés es para una gran mayoría de hispanohablantes una "lengua de herencia".

"Son bilingües, pero con el inglés más fuerte", dice Potowski, que lamenta que "a la mayoría se les haya negado la posibilidad de estudiar español", lo que hace que solo el 53% hablen el idioma de los abuelos.

"En la tercera generación, el dominio del español va a ser muy escaso", predice Sergio Adrada-Rafael, profesor de la Universidad de Fairfield, que recuerda que en Estados Unidos "no hay un solo español".

Los profesores y especialistas tratan de nadar en este mar proceloso para los puristas, al que se ha sumado el lenguaje inclusivo.

Casi nadie trata de imponer un criterio, y menos los profesores de la madre patria, para no ser vistos como "colonizadores" de un idioma en transformación constante, reflejo de la diversidad en la que viven.

Si los 42 millones de hablantes de español en Estados Unidos fueran un país, estaría por detrás de México, Colombia y España.

"No se habla mejor el español en Salamanca que en el Río de la Plata, en Castilla que en México, en Bogotá que en Honduras", tercia el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, en una intervención por vídeo.

La lengua "define a las personas desde el punto de vista social porque la vida es una conversación", agrega el poeta.

"¿Dónde poner los límites?", se pregunta Teresa Nasarre, profesora del departamento de Educación de Nueva York. Y por el bien del propio idioma y de los propios estudiantes, que algún día pueden tener que competir en otros países donde se habla otro español, el "límite es entendernos todos".

Si fuera por localismos, la abogada y editora uruguaya Ana Schein recuerda que hay 120.000 acepciones en Latinoamérica que no están en la Real Academia Española (RAE).

Pero en términos prácticos y en el día a día, el idioma puede ser una barrera para hacerse entender cuando vas al médico, como recordaron el psiquiatra Luis Rojas Marcos y el cárdiólogo Valentín Fuster, el Dr. Corazón que popularizó y llevó la salud a programas infantiles como Barrio Sésamo.

"Entender lo que nos dice es fundamental", subraya el psiquiatra, para quien comprender el entorno sociocultural, incluso de personas con el mismo idioma, también es esencial. "Sabemos que en una segunda lengua, te comunicas de manera diferente" y va a "influir mucho en cómo expresamos los sentimientos".

No obstante, el latino en Estados Unidos "tiene menos acceso a la salud, su salud es peor y la mortalidad más alta", dice Fuster.

K.Lam--ThChM