The China Mail - Tech breathes new life into endangered Native American languages

USD -
AED 3.672499
AFN 63.50349
ALL 81.288822
AMD 376.301041
ANG 1.789731
AOA 916.999881
ARS 1396.457299
AUD 1.412459
AWG 1.8
AZN 1.698816
BAM 1.648308
BBD 2.013148
BDT 122.236737
BGN 1.647646
BHD 0.376821
BIF 2948.551009
BMD 1
BND 1.263342
BOB 6.906578
BRL 5.225205
BSD 0.999486
BTN 90.53053
BWP 13.182358
BYN 2.864548
BYR 19600
BZD 2.010198
CAD 1.361525
CDF 2254.999705
CHF 0.76852
CLF 0.021845
CLP 862.579708
CNY 6.90865
CNH 6.892545
COP 3662.29826
CRC 484.785146
CUC 1
CUP 26.5
CVE 92.92908
CZK 20.44945
DJF 177.984172
DKK 6.296735
DOP 62.26691
DZD 129.063197
EGP 46.643602
ERN 15
ETB 155.660701
EUR 0.84288
FJD 2.19355
FKP 0.732487
GBP 0.73324
GEL 2.675013
GGP 0.732487
GHS 10.999115
GIP 0.732487
GMD 73.503759
GNF 8772.528644
GTQ 7.665922
GYD 209.102018
HKD 7.814698
HNL 26.408654
HRK 6.351399
HTG 131.053315
HUF 319.344052
IDR 16830
ILS 3.09073
IMP 0.732487
INR 90.65305
IQD 1309.386352
IRR 42125.000158
ISK 122.230347
JEP 0.732487
JMD 156.425805
JOD 0.708994
JPY 153.0855
KES 128.879905
KGS 87.450315
KHR 4020.092032
KMF 414.999926
KPW 900.035341
KRW 1442.914976
KWD 0.30661
KYD 0.832947
KZT 494.618672
LAK 21449.461024
LBP 89505.356044
LKR 309.057656
LRD 186.346972
LSL 16.041753
LTL 2.95274
LVL 0.60489
LYD 6.301675
MAD 9.139185
MDL 16.971623
MGA 4372.487379
MKD 51.950241
MMK 2099.386751
MNT 3566.581342
MOP 8.049153
MRU 39.835483
MUR 45.903383
MVR 15.405015
MWK 1733.150163
MXN 17.168203
MYR 3.897992
MZN 63.910017
NAD 16.041753
NGN 1353.450014
NIO 36.779052
NOK 9.50245
NPR 144.854004
NZD 1.658525
OMR 0.382786
PAB 0.999536
PEN 3.353336
PGK 4.290645
PHP 57.949981
PKR 279.547412
PLN 3.548825
PYG 6555.415086
QAR 3.642577
RON 4.282501
RSD 98.962503
RUB 77.230393
RWF 1459.237596
SAR 3.750102
SBD 8.045182
SCR 13.539914
SDG 601.498647
SEK 8.92804
SGD 1.262309
SHP 0.750259
SLE 24.449772
SLL 20969.49935
SOS 570.751914
SRD 37.753973
STD 20697.981008
STN 20.648358
SVC 8.745818
SYP 11059.574895
SZL 16.038634
THB 31.024499
TJS 9.429944
TMT 3.5
TND 2.881716
TOP 2.40776
TRY 43.718801
TTD 6.784604
TWD 31.345004
TZS 2604.330122
UAH 43.104989
UGX 3537.988285
UYU 38.531878
UZS 12284.028656
VES 392.73007
VND 25970
VUV 119.056861
WST 2.712216
XAF 552.845741
XAG 0.013254
XAU 0.0002
XCD 2.70255
XCG 1.801333
XDR 0.687563
XOF 552.845741
XPF 100.512423
YER 238.349858
ZAR 15.935705
ZMK 9001.202915
ZMW 18.166035
ZWL 321.999592
  • CMSD

    0.0647

    23.64

    +0.27%

  • BCE

    -0.1200

    25.71

    -0.47%

  • BCC

    -1.5600

    86.5

    -1.8%

  • CMSC

    0.0500

    23.75

    +0.21%

  • RBGPF

    0.1000

    82.5

    +0.12%

  • GSK

    0.3900

    58.93

    +0.66%

  • AZN

    1.0300

    205.55

    +0.5%

  • RIO

    0.1600

    98.07

    +0.16%

  • BTI

    -1.1100

    59.5

    -1.87%

  • NGG

    1.1800

    92.4

    +1.28%

  • JRI

    0.2135

    13.24

    +1.61%

  • RYCEF

    0.2300

    17.1

    +1.35%

  • VOD

    -0.0500

    15.57

    -0.32%

  • RELX

    2.2500

    31.06

    +7.24%

  • BP

    0.4700

    37.66

    +1.25%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: © AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

U.Chen--ThChM