The China Mail - Tech breathes new life into endangered Native American languages

USD -
AED 3.672501
AFN 66.379449
ALL 81.856268
AMD 381.470243
ANG 1.790403
AOA 916.999583
ARS 1452.487701
AUD 1.493875
AWG 1.80025
AZN 1.696091
BAM 1.658674
BBD 2.014358
BDT 122.21671
BGN 1.66041
BHD 0.377128
BIF 2957.76141
BMD 1
BND 1.284077
BOB 6.926234
BRL 5.5527
BSD 1.00014
BTN 89.856547
BWP 13.14687
BYN 2.919259
BYR 19600
BZD 2.011466
CAD 1.36946
CDF 2199.999493
CHF 0.79007
CLF 0.023106
CLP 906.669713
CNY 7.0285
CNH 7.002615
COP 3697
CRC 499.518715
CUC 1
CUP 26.5
CVE 93.513465
CZK 20.63435
DJF 177.719711
DKK 6.347415
DOP 62.690023
DZD 129.365022
EGP 47.7061
ERN 15
ETB 155.604932
EUR 0.85003
FJD 2.269697
FKP 0.740878
GBP 0.74181
GEL 2.684991
GGP 0.740878
GHS 11.126753
GIP 0.740878
GMD 74.496816
GNF 8741.153473
GTQ 7.662397
GYD 209.237241
HKD 7.774005
HNL 26.362545
HRK 6.404698
HTG 130.951927
HUF 329.5125
IDR 16769
ILS 3.19668
IMP 0.740878
INR 89.914901
IQD 1310.19773
IRR 42124.999839
ISK 125.629728
JEP 0.740878
JMD 159.532199
JOD 0.709024
JPY 156.3525
KES 129.000124
KGS 87.424991
KHR 4008.85391
KMF 417.999758
KPW 900.000979
KRW 1436.655007
KWD 0.30757
KYD 0.833489
KZT 514.029352
LAK 21644.588429
LBP 89561.205624
LKR 309.599834
LRD 177.018844
LSL 16.645168
LTL 2.95274
LVL 0.60489
LYD 5.412442
MAD 9.124909
MDL 16.777482
MGA 4573.672337
MKD 52.299051
MMK 2100.336705
MNT 3556.548102
MOP 8.011093
MRU 39.604456
MUR 46.080138
MVR 15.450254
MWK 1734.230032
MXN 17.899197
MYR 4.060038
MZN 63.909903
NAD 16.645168
NGN 1449.830256
NIO 36.806642
NOK 10.041896
NPR 143.770645
NZD 1.724745
OMR 0.384504
PAB 1.000136
PEN 3.365433
PGK 4.319268
PHP 58.874985
PKR 280.16122
PLN 3.593972
PYG 6777.849865
QAR 3.645469
RON 4.329303
RSD 99.80795
RUB 77.803003
RWF 1456.65485
SAR 3.750356
SBD 8.153391
SCR 13.931118
SDG 601.50203
SEK 9.18215
SGD 1.28568
SHP 0.750259
SLE 24.075052
SLL 20969.503664
SOS 570.585342
SRD 38.335499
STD 20697.981008
STN 20.777943
SVC 8.75133
SYP 11056.906484
SZL 16.631683
THB 31.496005
TJS 9.19119
TMT 3.51
TND 2.909675
TOP 2.40776
TRY 42.93488
TTD 6.803263
TWD 31.331978
TZS 2455.00017
UAH 42.191946
UGX 3610.273633
UYU 39.087976
UZS 12053.751267
VES 288.088835
VND 26285
VUV 120.879191
WST 2.770882
XAF 556.301203
XAG 0.013357
XAU 0.000224
XCD 2.70255
XCG 1.802508
XDR 0.692271
XOF 556.303562
XPF 101.141939
YER 238.450149
ZAR 16.62219
ZMK 9001.196752
ZMW 22.577472
ZWL 321.999592
  • SCS

    0.0200

    16.14

    +0.12%

  • BCC

    0.4200

    75.13

    +0.56%

  • CMSC

    0.0700

    23.09

    +0.3%

  • CMSD

    -0.0300

    23.11

    -0.13%

  • NGG

    0.1500

    77.64

    +0.19%

  • GSK

    0.1200

    49.08

    +0.24%

  • BTI

    0.0300

    57.27

    +0.05%

  • BP

    -0.0400

    34.27

    -0.12%

  • RIO

    1.3500

    82.24

    +1.64%

  • AZN

    0.4500

    92.9

    +0.48%

  • BCE

    0.0400

    23.05

    +0.17%

  • RBGPF

    -0.5500

    80.71

    -0.68%

  • JRI

    0.0000

    13.47

    0%

  • RYCEF

    0.0300

    15.56

    +0.19%

  • VOD

    0.0200

    13.12

    +0.15%

  • RELX

    0.0200

    41.11

    +0.05%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: © AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

U.Chen--ThChM